Розкриття інформації про рекламуЦя стаття містить партнерські посилання. Якщо ви вирішите придбати книгу за одним із них, ми можемо отримати невелику комісію без додаткових витрат для вас. Це допомагає підтримувати нашу роботу та створювати більше подібного контенту. Дякуємо за вашу довіру!

Дитяча література переживає справжній ренесанс – українські книги для найменших читачів не лише завойовують серця вітчизняної аудиторії, але й успішно перекладаються іноземними мовами, знаходячи своїх читачів у різних країнах світу. Цей процес свідчить про високу якість сучасної української дитячої літератури та її універсальні цінності, які резонують з дітьми незалежно від культурного середовища.

Міжнародне визнання українських дитячих книг особливо важливе в умовах війни, коли культурна дипломатія стає потужним інструментом представлення справжньої України світові. Через дитячі книги іноземні читачі знайомляться з українськими цінностями, традиціями та сучасністю, формуючи позитивний образ нашої країни.

Ведмежуня мандрує в Карпати – Світлана Стретович

обкладинка книги Світлана Стретович Ведмежуня мандрує в Карпати

Автор: Світлана Стретович
Видавництво: Віват
Вперше видано: 2024
Назва мовою оригіналу: Ведмежуня мандрує в Карпати
Жанр: дитячі казки і міфи
Оцінка від Goodreads: 5.00

Книжка Світлани Стретович “Ведмежуня мандрує в Карпати” стала першим україномовним виданням авторки, що здобуло міжнародне визнання. У Словаччині вона вийшла під назвою “Medvieďatkovo tajne prianie” у видавництві Matys, що стало результатом успішної співпраці українського видавництва Vivat з європейськими партнерами.

Історія про відважне ведмежатко, яке вирушає в подорож, щоб здійснити своє таємне бажання – дістатися на найвищий гірський пік і побачити свій дім згори, зачарувала не лише українських, але й словацьких читачів. Книга навчає дітей цінувати дружбу, сміливість та повагу до природи через простий і теплий сюжет.

Проілюстрована Яною Козак, книга отримала високі оцінки читачів – в Україні за рік було продано 6000 примірників, що є чудовим показником в умовах скорочення продажів дитячої літератури. Успіх мотивує авторку продовжувати серію про мандри Ведмежуні.

Яків і мокрий вечір – Катерина Міхаліцина

обкладинка книги Катерина Міхаліцина Яків та мокрий вечір

Автор: Катерина Міхаліцина
Видавництво: Старого Лева
Вперше видано: 2021
Назва мовою оригіналу: Яків і мокрий вечір
Жанр:дитячі казки і міфи
Оцінка від Goodreads: 4.91

Катерина Міхаліцина створила зворушливу історію про дощового черв’яка Якова, яка також знайшла своїх читачів за кордоном. У Словаччині книга вийшла у видавництві Občianske združenie Slniečkovo, зберігши свою основну ідею – важливість емоцій та право на сльози.

Книга розповідає про Якова, який вибрався з нірки у гарному настрої шукати вечерю, але зустрів заплаканих лісових мешканців – равлика, мокричок, метелика і жука-оленя. Спочатку він не розуміє їхніх сліз, але згодом і сам відчуває потребу поплакати. Це важлива історія для дитячого емоційного розвитку.

Ілюстраторка Грася Олійко створила чуттєві малюнки, які гармонійно доповнюють текст. Вона зазначила, що історія про важливість сліз особливо резонувала з нею, і робота над ілюстраціями стала приємним досвідом “життя в лісі” через мистецтво.

Чудове чудовисько – Сашко Дерманський

обкладинка книги Сашко Дерманський Чудове чудовисько

Автор: Сашко Дерманський
Видавництво: А-ба-ба-га-ла-ма-га
Вперше видано: 2008
Назва мовою оригіналу: Чудове чудовисько
Жанр: фентезі
Оцінка від Goodreads: 4.57

Дитячий роман Сашка Дерманського “Чудове чудовисько” досяг англомовної аудиторії завдяки волонтерському проєкту Ukrainian Kids Books. Книга, вперше видана в Україні видавництвом “А-ба-ба-га-ла-ма-га” у 2008 році (у трьох книгах), тепер доступна на Amazon з ілюстраціями Дарини Камінської.

Захоплива повість розповідає про незвичайне знайомство дівчинки Соні з чудовиськом Чу, якому потрібно за кілька місяців заробити сім подяк від людей, інакше його закинуть у Країну жаховиськ. Історія про справжню дружбу, що творить дива, знайомить англомовних читачів з українською традицією казкового реалізму.

Переклад англійською відкриває українську дитячу літературу для значно ширшої аудиторії, особливо важливо це для української діаспори, діти якої отримують можливість читати українські історії рідною мовою середовища.

Хто росте у парку – Катерина Міхаліцина

обкладинка книги Катерина Міхаліцина Хто росте у парку

Автор: Катерина Міхаліцина
Видавництво: Старого Лева
Вперше видано: 2017
Назва мовою оригіналу: Хто росте у парку
Жанр: книги про тварин та рослин для дітей
Оцінка від Goodreads: 4.63

Ще одна книга Катерини Міхаліциної здобула міжнародне визнання – “Хто росте у парку” журі дитячого та батьківського читання Національної бібліотеки Латвії визнало однією з найкращих дитячих книжок. Це свідчить про високий рівень української дитячої літератури та її здатність конкурувати на міжнародній арені.

Книга знайомить дітей з природою через дослідницьку діяльність, розвиваючи їхню цікавість до навколишнього світу. Така тематика є універсальною і зрозумілою дітям різних культур, що пояснює її міжнародний успіх.

My ABC book – Іван Малкович

обкладинка книги Іван Малкович My ABC book

Автор: Іван Малкович
Видавництво:А-ба-ба-га-ла-ма-га
Вперше видано: 2020
Назва мовою оригіналу: My ABC book
Жанр: ознайомлення з іноземною мовою
Оцінка від Goodreads: 4.24

Англомовна абетка від видавництва А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА з ілюстраціями Костя Лавра стала продовженням традиції якісної української дитячої книги. “My ABC book” не дублює знамениту українську “Абетку”, але продовжує її традиції якості та художності.

Видання допомагає дітям вивчити англійську абетку, розвиває уяву та пам’ять. Книжки видавництва “А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА” давно стали візитівкою України, адже дарувати їх – це справжнє задоволення для батьків та дітей.

Унікальне подарункове видання, створене командою Green Penguin, допомагає дізнатися безліч цікавих подробиць про історію України, її видатних діячів, дива природи, мистецтво та архітектуру. Хоча книга створена для дітей 9-12 років, її зміст захоплює і дорослих читачів.

Видання містить понад 1200 фактів про всі області України – від Закарпаття до Луганщини, від Чернігівщини до Криму. Детальні ілюстрації створюють цілісний образ країни – яскравий і незабутній. Книга стала основою для мобільного застосунку та анімаційного серіалу.

Розповідь про Україну – Майкл Семпсон, Олена Харченко

обкладинка книги Майкл Семпсон, Олена Харченко Розповідь про Україну

Автор: Майкл Семпсон Олена Харченко
Видавництво: Старого Лева
Вперше видано: 2022
Назва мовою оригіналу: Розповідь про Україну
Жанр: книги-картинки
Оцінка від Goodreads: 5.00

Книжка-білінгва для дітей молодшого шкільного віку розповідає про Україну, беручи за основу національну символіку – гімн, прапор, герб. Кожен рядок “Ще не вмерла України і слава, і воля” ілюструє риси українців, їхнє минуле та сьогодення.

Видання згадує козаків, борщ, Тараса Шевченка, Миколу Леонтовича, Катерину Білокур, містить натяки на боротьбу України проти російської агресії. Авторські ілюстрації Поліни Дорошенко створюють яскравий візуальний образ України.

Висновок

Українська дитяча література впевнено завойовує міжнародну арену, демонструючи високу якість як змісту, так і художнього оформлення. Переклади українських дитячих книг іноземними мовами не лише розширюють аудиторію, але й виконують важливу місію культурної дипломатії, знайомлячи світ зі справжньою Україною.

Успіх українських дитячих книг за кордоном свідчить про універсальність закладених у них цінностей – дружби, сміливості, поваги до природи, важливості емоцій та любові до рідної землі. Ці теми резонують з дітьми різних культур, створюючи мости взаємозуміння між народами.

Важливо, що видавці та автори не просто перекладають тексти, але й адаптують їх для іноземної аудиторії, зберігаючи при цьому українську ідентичність. Це дозволяє дітям з усього світу познайомитися з Україною через якісну літературу, формуючи позитивний образ нашої країни на довгі роки.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *